美的感悟、传译与创造——以刘士聪《落花生》英译文为例谈散文翻译

《广东外语外贸大学学报》 张保红[1]
摘要:
综合考量译者主体与文本审美构成的相互作用,从叙事口吻、情感的流动轨迹、文意贯通的艺术、译文精美性的再创造以及人物形象的塑造角度研析了刘士聪《落花生》英译文的翻译艺术,以阐明美的感悟、传译与创造之于散文翻译的意义与价值。
落花生 , 散文翻译 , 美的感悟 , 传译与创造
下载全文

相关文献