首页
保健品
药品
批号
网上药店
企业
药材
疾病
资讯
保健食品
保健食品
企业
搜索
首页
保健品
企业
资讯
首页
学术文献
徐志摩译过《死城》
徐志摩译过《死城》
来源:
《重庆师范大学学报:哲学社会科学版》
作者:
徐重庆
摘要:
《陕西师大学报》(哲社版)一九八一年第三期刊有王炘同志写的《和是徐志摩的译作吗?》(后收入重庆出版社一九八二年九月版《诗人徐志摩》一书。)文中写道:“经多方核实,徐志摩根本
没有
译过《死城》。上海复旦大学中文系的贾植芳先生对于徐志摩有一定的研究,对其夫人陆小曼也比较了解,他就曾回忆说:《死城》不是徐志摩译的。” 其实,徐志摩确译过并译完了《死城》,时在一九二五年。
关键词:
徐志摩 , 贾植芳 , 卞昆岗 , 一九 , 雪乌 , 晨报副刊 , 邓南遮 , 重庆出版社 , 哲社版 , 《晨报副刊》
下载全文
相关文献
徐志摩研究资料索引(1923—2012年)
一、徐志摩研究论文索引1.《读后感:徐志摩君的"曼殊斐尔"》,胡文,《小说月报》,1923年第8期,第4-5页。2.《杂感:徐志摩的妙论》,谭祥烈,《合作》,1924年第3期,第6页。3.《徐志摩先生的常识》,非子,《京报副刊》...
评徐志摩的戏剧活动
徐志摩不仅擅长写作柔美的抒情诗和浓艳的散文,而且对于戏剧艺术也颇为热心。许多事实表明,他曾经有过多方面的戏剧实践活动,并呈现出一定的复杂性,在中国现代戏剧史上有较大的影响。一徐志摩最早是以写作剧评进入剧坛的。
对《徐志摩译过》一文的补正
1.徐重庆同志的文章认为,徐志摩译《死城》是在1925年,这是按照译文发表的时间说的。其实,这个剧本是徐志摩1921~1922年在英国剑桥大学留学时所译。徐志摩在与沈性仁女士合译的小说《玛丽玛丽》的序言中说:“我在康桥(即剑桥)译了几...
丫环的诱惑——白薇对宝玉访晴雯的颓废主义叙述
赠柳
身在江湖(散文·十八章)
张兆和拒绝感伤
大地上的野麦子(外三首)