从翻译美学视角探析《落花生》的两个英译本

《外国语言文学》 隋荣谊[1];李锋平[1]
摘要:
本文探讨在文化转向的背景下以翻译美学为视角的汉语散文英译问题。译者在汉语散文英译中通常会发现汉语散文的美学特点或美质,但往往对美质没有予以足够重视。本文对具有美学价值观的译者怎样重新发现汉语散文美质的问题进行探析,同时对美质转化中在不排斥目的语读者审美欣赏的情况下如何实现译者的审美选择进行探析。
翻译美学 , 散文英译 , 审美选择 , 美质转化
下载全文

相关文献