从后殖民翻译理论看葛浩文英译《酒国》

《重庆交通大学学报:社会科学版》 李庆明;吴静
摘要:
后殖民翻译理论关注译文背后不同民族和语言文化间的不平等权力斗争,翻译中所使用的杂合策略是不同语言文化间交流的必然产物,有利于彰显弱势文化和促进东西方文化平等交流。葛浩文英译《酒国》作为杂合译本的典型,使用了多样化的翻译手法。本文从后殖民翻译理论视角审视杂合翻译策略在译本中的应用,揭示其对消解西方文化霸权、促进中外文化交流特别是中国文学走出国门和文化强国的启迪意义。
后殖民翻译理论 , 杂合 , 《酒国》 , 启示
下载全文

相关文献