首页
保健品
药品
批号
网上药店
企业
药材
疾病
资讯
保健食品
保健食品
企业
搜索
首页
保健品
企业
资讯
首页
学术文献
韩子满《文学翻译杂合研究》述评
韩子满《文学翻译杂合研究》述评
来源:
《信阳农业高等专科学校学报》
作者:
吴碧宇[1]
摘要:
《文学翻译杂合研究》是韩子满的重要研究成果。该书的主要价值在于:对文学翻译中的杂合现象做出了较为细致的描述,并就此从共时和历时的两个角度对翻译研究进行了深人探讨,提出了译文中必然存在杂合的论断。其问题在于:在某些方面表述不够明确、观点相互矛盾、缺乏必要的数据支持。
关键词:
文学翻译 , 杂合 , 价值
下载全文
相关文献
文学翻译与杂合
杂合理论对文学翻译研究具有重要的参考价值、因为文学翻译中所有的译文和一部分原文都是杂合的。这种杂合的特点不仅影响了译者对翻译策略的选择,而且还有助于纠正人们一些错误的翻译观念以及对文学翻译的一些不切实际的要求,从而加深对文学翻译的理解。
翻译等值论探幽
等值理论作为中国借鉴现代西方翻译理论的一项重要成果,虽然在一些理论著述中得到了阐发和引申,但其作为翻译标准的合法性仍受到一些人的怀疑。通过对等值理论在西方翻译理论界的发展和在中国翻译界的引进和介绍的回顾,可以得出结论:等值理论要在中国...
翻译商业化与译者的生存
翻译的商业化及由此产生的译者的职业化趋势越来越明显,在多个方面都有明显的体现,对译者构成了很大的挑战.译者不仅要承受经济和道德的双重压力,还必须调整自己的工作方式和方法,并努力学习,提高自己的语言能力,扩大自己的知识面,掌握必要的商业...
应用翻译:实践与理论研究
翻译职业化与译员培训——罗宾逊《速成翻译教程》评介
翻译中的理性与对话性--罗宾逊的《译者的转变》评介
教师职业化与译者职业化——翻译本科专业教学师资建设中的一对矛盾
描述翻译研究的成就与不足
当代美学思潮与翻译理论研究
描述翻译研究的成就与不足