首页
保健品
药品
批号
网上药店
企业
药材
疾病
资讯
保健食品
保健食品
企业
搜索
首页
保健品
企业
资讯
首页
学术文献
论新科技英汉翻译教材的编写
论新科技英汉翻译教材的编写
来源:
《解放军外国语学院学报》
作者:
韩子满[1,2]
摘要:
现有的英汉科技翻译教材虽然有许多优点,但也存在严重的不足,难以满足读者和科技翻译教学的需求。目前在吸收新的科技翻译研究成果,并充分考虑科技翻译新特点的基础上,编写新的英汉科技翻译教材已成为迫切需要。在编写过程中,应保持现有教材的优点,摒弃其缺点,并力求创新,使教材充分体现科技翻译的特色,以符合新形势下科技翻译教学的需要。
关键词:
科技翻译 , 教材 , 编写原则
下载全文
相关文献
翻译商业化与译者的生存
翻译的商业化及由此产生的译者的职业化趋势越来越明显,在多个方面都有明显的体现,对译者构成了很大的挑战.译者不仅要承受经济和道德的双重压力,还必须调整自己的工作方式和方法,并努力学习,提高自己的语言能力,扩大自己的知识面,掌握必要的商业...
谈电影片名的翻译
中外电影片名的翻译是个有趣的话题。国与国之间的文化交流,电影是一个重要组成部分。把国内的好影片介绍出去,把国外的好影片引进来,翻译是重要一环,而首先吸引观众的就是片名。片名的翻译起着重要的作用.翻译片名,要以传递信息和唤起美感为目的....
“五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》
我国古代译论家释道安在其《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》中提出了著名的“五失本三不易”之说,钱钟书先生因此将这篇译序称为我国翻译术开宗明义之首篇。但近年有学者认为“五失本”之说“既不是标准,又不是原则,也不是方法”,认为它说的只是“会使译文...
文学翻译与杂合
应用翻译:实践与理论研究
译林求疵(四)
功能主义视域下的外宣文本翻译过程研究——以金口河乌天麻为例
翻译职业化与译员培训——罗宾逊《速成翻译教程》评介
翻译中的理性与对话性--罗宾逊的《译者的转变》评介
外语视频 字幕、翻译一把抓